90--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 10

90

長梅雨の甚雨(ひさめ)ののちに朧月まさか越えしか闇夜にうかぶ

hazy moon
appears in the dark sky
after passing
a crisis of heavy rainfall
amid the long rainy season

(C)2020Rika Inami稲美 里佳

※The moon was taken last night, July 28th.2020.

前回89より

 椅子に座っていた男がカルロの本体か、と私は思った。私の前に現れた他の2人のカルロは、私に送られたカルロの部下にちがいない。
 トップの風貌と、英語やスペイン語やイタリア語やフランス語で絶叫するかのように「カルロ!」と書き込んだフォロアーのコメントから、私はヨーロッパ系の組織だと思った。

  なぜ、私に目をつけたのか。日本人のこの目立たない、つまらない女に。彼らが感知し検知した何かからだ。私は嘗て、無料通信アプリのSで、国際ロマンス詐欺に騙されそうになったことがあった。それは有名な犯罪詐欺組織であった。私に送られてきたメールは、そのソースから、各地を経由して私の元に届いたことが分かっていた。ある1通は、アフリカから発信し、アメリカに渡り、アイルランドを経由して私の元に達していた。最後のアイルランドからの発信メールには、真っ赤な薔薇の写真と情熱的な愛の詩が添えられていた。ここまでは良かった。遊びで済ませられた。
 その後の無料通信アプリS上での会話でグループで、数人の男の一団に絡まれたときには怖かった。 つづく

The Story in English from Previous 89


I thought that the man in the chair was genuine Carlo.  The other two Carlo who appeared before me must have been Carlo's subordinates sent to me.
The top`s appearance and the follower's comments that wrote "Carlo!" in English, Spanish, Italian or French as if screaming made me assume that it was a European syndicate.
Why did they have their eyes on me?   To this unobtrusive, boring Japanese woman?   It must have been something they perceived and detected.
Once, I was about to be deceived by an international romance scam on the free communication app S.  It was a well-known criminal fraud ring.  I knew from the source of the emails sent to me that they had come to me via various locations.  One email had originated from Africa, crossed into the United States, and reached me via Ireland.  The last outgoing email from Ireland was accompanied by a picture of a bright red rose and a passionate love poem.  So far, it was all right.  I could get away with it for fun.  After that, I felt scared when I was entangled with several men in a group while talking on the free communication app S.     To be continued.

brightness of the star
half-closed bedroom window:
moon shies away

 (C)Ram Krishna Singh


星明り差す寝屋の窓 月去りぬ

Translation by (C)Rika Inami




コメント

  1. 朧月(おぼろずき)は春の季語として用いられますが、長雨が続く今、梅雨の晴れ間の日中には気温が上がり、沛雨や夜には温度が下がります。朧の正体はその寒暖差によって発生した霧や靄。まさか大暑の今に・・・。
    季節感を超越した幻想的で情緒に溢れた一首ですね。

    返信削除
    返信
    1. コメント、ありがとうございます。そうですね。おぼろ月は春の季語ですね。大雨の危機感のあとに、瞬間的に詠いました。いろいろな想いを籠めて「まさか」を入れました。尚一層の精進につとめます。どうぞ、これからも宜しくお願い申し上げます。

      削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

Tanka...Reiwa 令和の御代

1-Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人 June 28.2019

105--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 25

108--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 28

2-Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人 20190629

101--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 21

110--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 30

106--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 26

128-Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人--ブログ再開/ Blog Resume

98--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 18