投稿

ラベル(20205)が付いた投稿を表示しています

126-Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---Eternal Life 3 / 永遠の生 3

イメージ
ぬばたまの夢に思へば遥かなる背は我が歌に返しおきにし in the pitch dark thinking of you in a dream I find my beloved afar left his reply on my tanka © Rika Inami 稲美 里佳 前回125 よ り            はじまり Micky: “ Наука поэтики распутывает запутанность миров!  Поэт умирает в стихах, скульптор - в своих творениях! Самые древние профессии мечтают о любви - это пространство Пятого измерения!”   「詩の科学が世界のもつれを解きほぐします!? 詩人は詩の中で死に、彫刻家は作品の中で死ぬのです。女は愛を夢見ます - これが五次元の空間です ! 」       ロシア語を英語に翻訳し読んでみると、 ” Самые древние профессии” は直訳ならば、「 the oldest profession/ 最古の職業」となって、何ら差支えのない表現であったが、もっとよく調べてみると「愛すべき女、女たち」、さらには「売春」とまで辞書に出てきたりした。ちょっとショック! 私は「女」程度の訳で解釈しておくことにした。いわれてみると、なるほどとも思える。肝に銘じて、もっと現実に即して生きなければならないのかもしれない。   つづく In English From  Previous 125     Start   Micky: "The science of poetics unravels the tangle of worlds! The poet dies in his poems; the sculptor dies in his creations!  The oldest professions dream of love - this is the space of the Fifth Dimension!"         When I translated the Russia

71-Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---Sophia 20

イメージ
にほひたつ枝垂(しだ)れ桜にわが愛と哀しみのせて歳月おもふ     leaving  my love and grief to fragrant weeping cherry ...I think of my bygone days ©Rika Inami 稲美 里佳 ……… 前回70 より . …... ソフィア:これは、イースター期間中に僕が撮った最初のものだよ。弟夫婦だよ。楽しく過ごした、と思っている。ミラーレンズで撮ったんじゃないんだ。 …… カメラの話題をするときのソフィアは弾んでいた。 今日子:まあ、素敵! よく撮れているわ。可愛いわねえ。お孫さんたちは、まるで天使のようだわ。 ソフィア:ありがとう ( 笑 ) 今日子:どのタイプのレンズで撮ったのかしら。 … 私はカメラのことは皆目わからなかったが、ソフィアのカメラ好きに合わせて訊いた。 ソフィア:これは、ポートレートレンズの a 56 mm f 1.2 lens で撮ったんだよ。僕のカメラでは、フィルムカメラを使用した場合、 85 mm レンズとほぼ同じなんだ。とてもシャープだ。一部のショットにはシャープ過ぎるくらいだ。しかし、それは美しい背景をぼかすんだ。 焦点距離が鼻を大きく見せたり小さすぎて見せることはない。 今日子:そう、とてもシャープで鮮明です。背景も際立っていて、素敵だわ。カメラをいくつ持っていきましたか。 ソフィア: 3 台。 2 台はミラーレス - フレックスカメラとポケットカメラ 1 台。 今日子: そうなんですか。 ソフィア :  ポケットカメラは、実際には使わず、 2 台使用したんだ。レンズは 3 つ使ったよ。合計 8 個のレンズを持っていったんだが、車のカメラバックのなかに置いておいたよ。ミラーレンズショット以外に、 2 台と 2 つのレンズをすべてに使ったよ。僕はその上でフィルフラッシュをしたんだ。結局、それで何枚か「バックアップ」ショットを撮ることになったのさ、使いたければ、ライトまたはフラッシュフィルショットを選択できるんだ。 今日子: 素晴らしいカメラキャリアですね。 ソフィア: