119-Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---New Life 6/ 新しき生 6

 

蝋燭の焔のゆらぎ訪ふは君の御霊か春彼岸入 
 
flickering candle flame
is it your spirit
visiting us?
the first day of
the vernal equinox week
 
(C )2021Rika Inami稲美 里佳


前回118り           はじまり

<新しき生 6>

   私はシャロンの詩を読んだ。

------     -----    ----     -----     -----     -----

  今、私は長くて暝いトンネルを抜けてきたの

真っ暗な中をずっと歩いてきたの

真っ暗だから道があるかどうかも分からなかったわ

ただ遮二無二に歩いていたわ

右往左往しながらも

這いながらも なんとか進んだわ

ときどき 悲鳴をあげることもあったわ

あ 誰かが私の叫びを聞いたみたい

「どうしたんですか」

声を聞いたとき

そこに光があるのかしらと思ったけれど

ここから抜け出すことができるのかしらと思ったけれど

ただ こう言っただけだったわ

「あ なんでもないんです……

それ以上 話せるほどの自信はなかったわ

語れる苦はまだいいわ

語れない苦があるなんて 

誰が知っているでしょう

そして また進んだわ

ここまま生きていることに疑問を覚えたけど

闇の世界に慣れてきたのかしら

とにかく生きて歩いていることだけは感じていたわ

…………………

…………………

あ ぼんやりと何か見えてきた

光かしら あ きっと光だわ

向こうからのようだわ

私は光に向かって歩いていった…….

------     -----    ----     -----     -----     -----

詩にはトンネルと満開の桜の写真が添えられてあった。私は彼女の詩を読み、「意味が深そうな素敵な詩ですね」と軽く感想を述べた。

 

シャロン:「今日子さん、ありがとうございます。私は長い間、痛みと恐怖のために祈ることができませんでしたが、今は良くなっています。金色の煌めきのなかにも銀色の糸が光っています」


つづく


The Story in English From Previous 118    Start  

<New Life 6>

I read Sharon's poem.

------     -----    ----     -----     -----     -----

I've just come out of a long, narrow tunnel.

I was walking in the dark.

I didn't even know if there was a way in the dark.

I just walked on and on.

Wandering left and right.

Crawling, I managed to keep going.

Sometimes I even screamed.

I thought someone heard me scream.

"What's wrong with you?"

When I heard the voice

I wondered if there was any light there

I wondered if I could ever get out of here

I just said.

"Oh, it's nothing. ......

I didn't have the confidence to say more than that.

I didn't mind the pain I could talk about.

"Who knows there's

such a thing as unspeakable pain?"

And I kept going on again.

I wondered if I'd ever lived like this.

I guessed I got used to the dark side.

Anyway, I knew I was alive and walking

…………………

…………………

Something shimmering.

"Maybe it's a light… Oh, it's got to be a light.

It looks like it's coming from over there”

 

I walked towards the light …

------     -----    ----     -----     -----     -----

     The poem was accompanied by a picture of a tunnel and cherry blossoms in full bloom. After reading her poetry, I lightly commented, "It's a beautiful poem with deep meaning.

     Sharon:" Thank you, Kyoko.  I am praying for folks I couldn't for a long time due to much pain and fear but am getting better now. Silver threads among the Gold."

     To be continued.

 

Start   Previous   Next


蝋燭の
焔のゆらぎ
訪ふは
君の御霊か
春彼岸入 

Gyertya láng 
pislákolás,
A te szellemed 
Meglátogat, 
Tavaszi napéjegyenlőség 
első napján. 

下げたの頭で
日光が遊んで
遠方に
砂漠嵐の中で
幽霊と踊る。

Lehajtott fejemen, 
Napfény játszadozik 
Messzi távolban, 
Sivatagi porviharban,
Szellemekkel táncolok.

(C)Ban Mihaly


.....     .....    ..... .....    .....









コメント

このブログの人気の投稿

93--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 13

1-Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人 June 28.2019

105--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 25

108--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 28

2-Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人 20190629

101--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 21

110--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 30

106--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 26

128-Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人--ブログ再開/ Blog Resume

98--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 18