100--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 20

100


 autumn air flowing…

cherry-leaves dying

the colour flaming

reflect themselves on

deepwater of a pond

 

(C)2020Rika Inami稲美 里佳


前回99

その日、私は、ドライブしていた。到着先は気に入りの山の中の公園であった。山の中にあるダム湖が美しいうえに、桜葉が先陣をきって早い山の紅葉を見せていた。以前なら、こんな日には、私はソフィアに美しい景色の写真を送ったものだった。ソフィアと出会って以来、ドライブの先々で私は、ソフィアはきっと楽しんでくれるものと思い、スマホから写真を送信していた。冬はかまくら祭りの写真を、桜の頃は名所の美しい満開の桜を、ライトアップされた夜桜も送った。夏は山の中にある日本百爆の一つの滝や涼を誘う湖の写真を。

が、この日は送らなかった。     つづく

 

The Story in English From Previous 99

      That day, I was driving. I arrived at my favourite park in the mountains.  The dam lake in the mountains was beautiful, and the cherry blossoms were at the forefront of the early autumn colours of the mountains.  Previously, on a day like this, I would have sent Sophia photos of a beautiful landscape.  Ever since I met Sophia, everywhere I drove, I sent pictures from my smartphone, thinking that Sophia would surely enjoy them.  In winter, I sent photos of the Kamakura Festival, in spring around cherry blossoms' season, I sent the beautiful cherry blossoms in full bloom, and I also sent the illuminated night cherry blossoms to him. In the summer, pictures of one of the 100 Japanese waterfalls in the mountains and lakes for coolness.
But I didn't send any to him that day.     To be continued.



Previous   Next


a robin whispers

our talk in bed last night—

another bird

(C)Ram Krishna Singh


昨夜(きぞ)の閨 こまどり睦む他の鳥と

 Translated by Rika Inami


light switched off

love sliding on

window pane

moon too shies away

behind the bare tree


 (C)Ram Krishna Singh


明かり消え窓なづる愛に裸木の陰へと月は遠のく

 Translated by Rika Inami



To my Interview on Poetry Matters

 

 



 




コメント

このブログの人気の投稿

Tanka...Reiwa 令和の御代

Tanka...Congrats on passing the exam! 合格おめでとう!

128-Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人--ブログ再開/ Blog Resume

5-Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人 ...20190706