106--Poet of the Fifth Dimension 五次元歌人---AI 26
冬枯れの静寂の森の紅き実は星ふるがごと古木に絡む
desolate winter
...
red
vines in the silent forest
entwining
a
lonely and old tree
as if stars falling
(C)Rika
Inami稲美 里佳
前回105より
私は、彼女のプロフィールを見てみた。
彼女のプロフアイコンは濃い紫を地色にピンク色の大小の桜の花や花びらをちりばめた和柄が描かれていた。女の子なら誰でも好きそうな柄だ。濃い紫は「恋」にもつながるし、なかなか奥深いと思った。プロフィールには出身国は日本。俳句歴は21年。性別は不明、となっていた。
私は「性別:不明」に注目した。直感的にこれが原因かなと思った。ソーシャルメディアだから不明にしたのだろうか? 私は彼女の名前とプロフアイコンの愛らしさから、彼女を女性と判断していたが、もしかしたら間違いかもしれないと思った。男性???
The Story in English From Previous 105
Come
to think of it, and I haven't seen her profile yet. I didn't even look at her profile because I
knew her in the community and believed in her. Nothing terrible will happen because she is Japanese.
Then, I took a look at her profile.
Her profile icon was a Japanese pattern with pink cherry blossoms
and petals of all sizes on a dark purple background. It was a pattern that every girl would love. As the dark purple colour is also linked to
"love", I thought it was quite profound. Her profile stated that she was
Japanese, and had written haiku for 21 years. Her gender was unknown.
I paid attention to "gender: unknown". Intuitively, I
thought this might be the reason. Was it
because of social media on the web that Kano made it unknown? I had judged her to
be a woman based on her name and the loveliness of her profile icon, but I
thought I might be wrong. Male???
Start Previous Next
an
island
between
the head and fate lines
bridges
black hole
in
life’s labyrinth shadows
move
always ahead of me
(C)Ram Krishna Singh
知と運命を
結ぶ島
ブラックホール
我に先んず
迷宮の影
Translated by Rika Inami
コメント
コメントを投稿